Traduttore professionista

Mi chiamo Adrián Sánchez e sono un traduttore, interprete e revisore di spagnolo, inglese e italiano. Dopo aver lavorato per diversi anni come traduttore e revisore inhouse per altre agenzie di traduzione e aziende, ho deciso di iniziare la mia attività in maniera indipendente nel 2012.

Ho conseguito un master in Comunicazione Internazionale, Traduzione e Interpretariato presso l'Università Pablo de Olavide (Spagna), una laurea in Traduzione e Interpretariato presso l'Università di Malaga (Spagna) e una laurea in Studi Turistici presso l'Università di Siviglia (Spagna). Ho anche studiato lingue e traduzione da e verso l’inglese e lo spagnolo presso la Manchester Metropolitan University (Regno Unito).

Traduttore professionista

Inoltre, ho intrapreso viaggi studio in diversi paesi (Regno Unito, Irlanda, Malta, Italia e Germania), sia per apprendere l’idioma che per lavorare, con l'obiettivo di conoscere a fondo non solo le mie lingue di studio, ma anche gli aspetti culturali che le caratterizzano.

Ho lavorato sia per privati che per aziende e istituzioni di vario tipo, quali: EKOenergy, Booking, Trivago, Royal Caribbean, Tripadvisor, HP, Sophos, Volkswagen, EADS Airbus, Speno internazionale, Fundación Mapfre, Targus, Halldis, UNED, ecc.

Un traduttore professionista ed esperto offre un lavoro di qualità che beneficia il cliente

Sono membro della ASETRAD (Associazione Spagnola di Traduttori, Revisori e Interpreti) e aderisco pienamente al suo codice etico, il che comporta, tra le altre cose, che accetto solo i progetti per cui mi ritengo professionalmente qualificato. La mia attività si basa su tre principi fondamentali: la qualità del servizio, la riservatezza e il rigoroso rispetto dei tempi di consegna. Garantisco per iscritto l'assoluto rispetto dei tempi di consegna e la massima riservatezza di tutta la documentazione presentatami dai clienti.

Il mio motto è: “Non si finisce mai d'imparare”. Infatti, partecipo a conferenze ed eventi sulla traduzione per tenermi aggiornato su tutto ciò che concerne la traduzione e in particolare i miei campi di competenza. Ho anche frequentato corsi e seminari su svariati argomenti quali la correzione, la localizzazione, il controllo della qualità, la gestione progettuale, gli strumenti di traduzione e la tecnologia, l’inglese giuridico, il diritto dell'Unione Europea, la traduzione tecnica, e il Copywriting.

Oltre a svolgere l’attività di traduttore, ho lavorato come insegnante d'inglese per cinque anni, sia in Spagna che nel Regno Unito.

Mi rendo conto che tradurre la terminologia specifica in maniera accurata e corretta è di fondamentale importanza al fine di poter preservare l'integrità della comunicazione e mi considero anche una persona precisa e meticolosa, che si assicura sempre che le aspettative dei clienti vengano soddisfatte. La speranza che mi anima è la stessa che nutrite anche voi: crescere senza limiti, giorno dopo giorno.

Perché scegliere un traduttore professionista?

Tradurre non significa trasformare meccanicamente un insieme di parole da una lingua all’altra. Significa leggere attentamente, analizzare, interpretare il messaggio e tradurlo in parole, tenendo in considerazione la tipologia di testo e i destinatari (esperti o non).

L’obiettivo della traduzione è quello di realizzare un testo che non suoni come una traduzione, ma come un testo scritto ex novo nel linguaggio del lettore.

I membri di Traduspanish traducono praticamente sempre verso la propria lingua madre. In questo modo si riduce al minimo il rischio di ricevere un testo poco scorrevole con curiose alterazioni di significato, o un testo palesemente tradotto. Perché quando un traduttore fa bene il suo lavoro, nessuno si accorge che il testo non è stato scritto originariamente nella lingua in cui lo si legge.

Scoprite perché dovreste scegliere Traduspanish cliccando qui: Perché scegliere Traduspanish

I nostri clienti

Bureau Veritas Fagor Panasonic Lamborghini Alfa Romeo Iveco Delonghi Mcafee Onkyo Trivago Hyatt Australia Ayuntamiento de Cádiz Gestores Sevilla Claires Uned Invitalia Damiani Ekoenergy Scheneider Rettenmeier Giner Norwick Matru Sereco Cadelmar Bellor Assesors Puerto Navacerrada

Membro di:

SelmProz

Traduspanish

Traduzione, interpretariato, controllo qualità, revisione e correzione di testi in più di 15 lingue.

info@traduspanish.com