I am Adrián Sánchez, a native Spanish translator, interpreter and proofreader. After several years working for other translation agencies and companies, I decided to start my business independently in 2012.
I have undertaken stays in several countries (United Kingdom, Ireland, Malta, Italy and Germany), both to study and work, with the aim of getting to know in depth not only my working languages, but also the cultural aspects around them.
I am a member of ASETRAD (the Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters) and fully adhere to its Code of Ethics, which means, among other things, that I only accept projects for which I am professionally qualified. I base my activity on three main principles: Quality of Service, Confidentiality and Strict Compliance with Delivery Deadlines.
Are you looking for a committed, professional translator to take care of your documents?
My motto is You never stop learning, so I attend conferences and events on translation to keep up to date with everything related to translation and particularly to my fields of expertise. I have also have attended courses and seminars on various topics such as Proofreading, Localization, Quality Control, Project Management, Translation Tools and Technology, Legal English, Law in the European Union, Technical translation, and Copywriting.
I understand that translating specific terminology accurately and consistently is of the utmost importance to maintain the integrity of the communication and I consider myself a detail-oriented person who always ensures that clients' expectations are met. The hope that motivates me is the same as yours: to grow without limits day after day.
Why should I hire a professional translator when I can just use online machine translation for free?
Because translation is not merely a mechanical substitution of words from one language to another. Translating means carefully reading and analysing a text, interpreting the meaning and then translating it into words according to text type and target readers.
As in any other profession, the more seasoned the professional, the better the final result will be. A professional translator—full time translator—invests in his business as you invest in yours. A professional translator has software to help him/her in the course of the translation, keep consistency with the terminology, build glossaries, etc. A professional translator invests in dictionaries and research resources because his/her work depends on it.