Publicado por en en Traducción técnica

La traducción especializada

¿Qué es la traducción especializada?

Los límites entre la traducción general y la traducción especializada, en ocasiones, son bastante difusos, aunque en el campo de la traducción se distingue entre ambas disciplinas según la complejidad de los textos a traducir.

Las traducciones generales son menos técnicas y, por el contrario, las traducciones especializadas son aquellas en las que se requiere un conocimiento específico de la materia en cuestión. Realizar traducciones jurídicas, traducciones turísticas o traducciones de ingeniería implica tener los suficientes conocimientos como para poder realizar una traducción de garantías.

traducción especializada

¿Quién puede realizar una traducción especializada?

Las traducciones especializadas deben ser realizadas por traductores profesionales expertos en la materia que se quiera traducir, como los que tiene Traduspanish, una empresa de traducción que cuenta con expertos en temas tan diversos como la traducción para el sector de la construcción, la traducción de marketing, la traducción para SEO, la traducción jurada, la traducción web, la traducción financiera, etc.

Para conseguir que una traducción especializada recoja fielmente el mensaje del idioma original hay que recurrir a traductores profesionales, es decir, aquellos que son expertos en la materia y que cuentan con el material de referencia necesario para documentarse a la hora de llevar a cabo la traducción.

¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de encargar una traducción especializada?

La traducción especializada tiene que ser realizada y revisada por traductores profesionales que, en el cumplimiento de su labor, no se limiten a traducir literalmente el mensaje, sino que lo adapten y tengan los conocimientos necesarios para traducir la terminología técnica al idioma deseado de manera que la traducción cause el mismo impacto en su público que el texto original en el suyo.

A continuación le explicamos lo sencillo que es encargar una traducción especializada realizada por traductores profesionales.

¿Cómo solicitar una traducción especializada?

En Traduspanish se lo ponemos muy fácil: 

  • Envíenos el documento que desea traducir a través del formulario de presupuesto o por correo electrónico a info@traduspanish.com
  • En menos de 24 horas le enviaremos un presupuesto de traducción sin compromiso
  • Una vez confirmado el presupuesto, nos encargaremos de su traducción especializada y se la enviaremos en el plazo acordado

Si necesita más información sobre nuestros servicios de traducción especializada, puede llamarnos al 699 860 794 o enviarnos un correo electrónico a info@traduspanish.com

Última modificación en
Visitas: 1864
Calificar el artículo:
10

Publicado por en en Traducción técnica

Traducción de ingeniería

¿Qué es la traducción de ingeniería?

La traducción de ingeniería comprende la referida a muchos sectores, como el químico o el farmacéutico, por citar dos ejemplos, que requieren una experiencia y conocimientos muy elevados para poder ejecutar el trabajo con las garantías necesarias.

Las traducciones especializadas de ingeniería deben ser realizadas por traductores técnicos profesionales, expertos en la materia, que conozcan las especificaciones técnicas y la terminología específica del sector.

La precisión y exactitud son claves para poder contar con un documento traducido de forma fiel a otro idioma, ya que incluso el error más pequeño puede provocar que la comunicación no sea efectiva, con los riesgos que ello supone. De ahí la importancia de que la traducción de ingeniería sea realizada por expertos.

traducción de ingeniería

¿Qué tipos de traducción de ingeniería hay?

La traducción de ingeniería abarca un amplio campo de especialización, que va desde manuales de instalación o mantenimiento, a patentes y normas de calidad, pasando por dibujos técnicos y documentación corporativa. Incluye documentos de los siguientes sectores:

  • Químico
  • Farmacéutico
  • Petrolero
  • Agroalimentario
  • Siderúrgico
  • Mecánico
  • Automovilístico
  • Ingeniería industrial
  • Electrónico
  • Ingeniería eléctrica
  • Naval
  • Biomédico, etc.

¿Qué tipo de documentos comprende la traducción de ingeniería?

La traducción de ingeniería comprende documentos muy variados, como pueden ser dibujos CAD, informes de viabilidad, análisis técnicos, instrucciones de montaje, diagramas de arquitectura o de componentes, manuales, fichas de datos de seguridad (FDS), respuestas RFP o protocolos de prueba, entre otros.

La empresa de traducción Traduspanish cuenta con traductores profesionales especializados en ingeniería, capaces de satisfacer las demandas de clientes que necesiten una traducción técnica de ingeniería, la cual requiere una gran precisión a la hora de trasladar el mensaje original al idioma deseado.

¿Cómo solicitar una traducción de ingeniería?

En Traduspanish se lo ponemos muy fácil: 

  • Envíenos el documento que desea traducir a través del formulario de presupuesto o por correo electrónico a info@traduspanish.com
  • En menos de 24 horas le enviaremos un presupuesto de traducción sin compromiso
  • Una vez confirmado el presupuesto, nos encargaremos de su traducción de ingeniería y se la enviaremos en el plazo acordado

Si necesita más información sobre nuestros servicios de traducción de ingeniería, puede llamarnos al 699 860 794 o enviarnos un correo electrónico a info@traduspanish.com

Última modificación en
Visitas: 1038
Calificar el artículo:
9

La traducción para el sector de la construcción

¿Qué es la traducción para el sector de la construcción?

La traducción para el sector de la construcción requiere del uso de términos y expresiones técnicas y legales propias de este tipo de documentos e implican la comprensión y cumplimiento de determinadas leyes que hay que conocer sobre licitaciones, permisos o cuestiones de seguridad.

traducción sector construcción

Los servicios de traducción para el sector de la construcción más solicitados

En Traduspanish estamos capacitados para realizar traducciones para el sector de la construcción, sean cuales sean los documentos. Nuestros traductores técnicos realizan desde licitaciones, incluyendo traducciones técnicas y juradas, hasta proyectos de obra o memorias de proyectos.

  • Fichas de inmuebles.
  • Proyectos de obras.
  • Contratos de construcción.
  • Fabricantes de materiales de construcción.
  • Folletos informativos.
  • Proyectos de ingeniería.
  • Manuales de maquinaria.
  • Licitaciones.
  • Normativas de seguridad.
  • Estudios de urbanismo, obras públicas, etc.

¿Para qué sirve la traducción para el sector de la construcción?

La traducción de documentos del sector de la construcción ayuda a ingenieros, arquitectos o gerentes a la hora de poder comunicar las características del proyecto en otros idiomas. Así, la traducción en el sector de la construcción facilita las relaciones con subcontratas que, en muchos casos, son de empresas con sede en el extranjero. También son útiles estas traducciones técnicas a la hora de obtener materiales de construcción o algún tipo de maquinaria específica que puede provenir de una compañía de otro país.

¿Quién realizará la traducción para el sector de la construcción?

En Traduspanish, empresa de traductores cualificados, contamos con una amplia nómina de traductores profesionales con la formación y experiencia necesarias para realizar traducciones para el sector de la construcción, ya que los elegimos de forma minuciosa según sus capacidades y conocimientos sobre la materia en cuestión y su experiencia en la traducción técnica de documentos de los sectores de la ingeniería y la construcción.

¿Cómo solicitar una traducción para el sector de la construcción?

En Traduspanish se lo ponemos muy fácil: 

  • Envíenos el documento que desea traducir a través del formulario de presupuesto o por correo electrónico a info@traduspanish.com
  • En menos de 24 horas le enviaremos un presupuesto de traducción sin compromiso
  • Una vez confirmado el presupuesto, nos encargaremos de su traducción para el sector de la construcción y se la enviaremos en el plazo acordado

Si necesita más información sobre nuestros servicios de traducción para el sector de la construcción puede llamarnos al 699 860 794 o enviarnos un correo electrónico a info@traduspanish.com

 

 

 

Última modificación en
Visitas: 1185
Calificar el artículo:
12

Nuestros clientes

Bureau Veritas Fagor Panasonic Lamborghini Alfa Romeo Iveco Delonghi Mcafee Onkyo Ayuntamiento de Cádiz Trivago Hyatt Australia Gestores Sevilla Claires Uned Invitalia Damiani Ekoenergy Rettenmeier Norwick Scheneider Giner Matru Cadelmar Sereco Bellor Assesors Puerto Navacerrada

Últimas traduciones

  • Traducción jurada - Certificado de nacimiento - De inglés a español
  • Traducción técnica - Manual de usuario - De español a polaco
  • Traducción jurada - Nóminas - De español a inglés
  • Traducción comercial - Presentación de empresa - De italiano a español
  • Traducción técnica - Manual de usuario - De italiano a español
  • Traducción jurídica - Sentencia - De español a rumano

Traduspanish

Traducción jurada, interpretación, transcripción de audio, revisión y corrección de textos en más de 15 idiomas.