Traduciendo las nuevas tecnologías

La llegada de los dispositivos táctiles como, por ejemplo, smartphones o tablets, supuso una nueva forma de comunicarnos mediante las nuevas tecnologías. Deslizamos los dedos por toda la pantalla a través de diferentes gestos, con un dedo, con dos dedos, hacia arriba, de forma lateral o con movimientos programados para dar órdenes al dispositivo.

Tuvimos que aprender ciertos movimientos para realizar acciones tan sencillas como ampliar el contenido de la pantalla, deslizarnos vertical y horizontalmente, etc. Sin lugar a dudas, estos gestos mejoran la experiencia de usuario a la hora de manejar nuestros dispositivos táctiles, pero ¿cómo se denominan estos nuevos gestos?

¿Cuáles son los términos de origen anglosajón que hemos incorporado?

Como viene siendo habitual en el campo de la informática, heredamos distintos términos anglosajones porque se habían popularizado antes de que se les asignase un equivalente en español: tap, drag, swipe, scroll, etc., a pesar de que la fundación Fundéu BBVA realizó una encuesta para bautizar estos términos en español.

  • Tap: Simplemente significa tocar la pantalla con un dedo y soltarla inmediatamente. Puede ser doble o triple toque para realizar determinadas acciones. Si mantenemos pulsado, se denomina Hold.
  • Scroll: Suele usarse para definir el gesto de desplazarse por la pantalla de arriba hacia abajo y viceversa. Dejando pulsada la pantalla movemos el dedo hacia arriba o abajo.
  • Swipe: La traducción más adecuada para el contexto de las pantallas táctiles sería “deslizar”, a diferencia de scroll, el desplazamiento sería de derecha a izquierda o viceversa.
  • Pinch: Significa pellizcar. Esta acción la realizamos cuando queremos disminuir el zoom de la pantalla.
  • Spread: El gesto inverso, es decir, separar dos dedos manteniendo una ligera presión sobre la pantalla para aumentar el tamaño de lo que estamos viendo. En español lo podemos denominar como “ampliar”.
  • Drag and Drop: Es la acción de arrastrar y soltar un elemento en la pantalla.

 

Esta iniciativa de la Fundéu puede ser de mucha ayuda para personas que no están muy familiarizadas con el inglés ni con la nuevas tecnologías. No obstante, a veces puede ser más sencillo utilizar el término inglés si el hablante lo entiende. ¿Estás de acuerdo?