Últimas entradas

Traducciones oficiales o juradas en España: todo lo que necesita saber

Lo que entendemos por traducciones oficiales o juradas en España

En España, las traducciones oficiales o juradas son las traducciones realizadas por traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Normalmente, una autoridad oficial/pública puede exigirle que presente una traducción oficial o certificada (es decir, una traducción jurada) de su documento original para diversos propósitos legales. Los documentos que pueden requerir una traducción oficial o jurada son, entre otros, documentos fiscales, documentos legales, títulos, diplomas, certificados médicos, certificados de antecedentes penales, facturas de compraventa, registros policiales, contratos, estados financieros, estatutos sociales, actas de reuniones, estados bancarios, planes de negocios y certificados ISO para empresas.

traducción jurada oficial

Quién realiza las traducciones oficiales o juradas

En caso de que el Estado español, una autoridad estatal extranjera o cualquier otro organismo le solicite una traducción oficial o jurada desde o hacia el español, tenga en cuenta que en España no existe una asociación u organismo de traductores jurados, sino que las únicas personas autorizadas para realizar las traducciones oficiales o juradas son los traductores jurados.

¿Cómo puedo contactar con un traductor jurado oficial?

En Traduspanish contamos con traductores jurados de más de 20 idiomas. Las traducciones juradas oficiales se firman y se sellan para certificar que el contenido traducido es fiel al contenido del documento original. Su traducción jurada oficial estará así firmada por el traductor jurado oficial, que incluirá sus datos en el encabezamiento o al final del documento. Nuestros traductores jurados traducen desde el español hacia otros idiomas y viceversa. No dude en solicitar un presupuesto de traducción jurada oficial para la combinación de idiomas que necesite.

Aspectos importantes a tener en cuenta al encargar traducciones oficiales o juradas

Dependiendo del país en el que se haya emitido su documento (si es un documento público), es posible que tenga que adjuntar una Apostilla. Esto es algo que usted tiene que hacer antes de solicitar la traducción jurada oficial, que luego incluirá la traducción de la Apostilla en el idioma requerido. Para obtener más información sobre la Apostilla, haga clic aquí y aquí.

Para solicitar y encargar una traducción jurada oficial, no es necesario que nos envíe el documento original (en formato impreso). Es suficiente con que nos envíe una copia escaneada a través de nuestro correo electrónico.

En el caso de traducciones juradas oficiales entre idiomas con diferentes alfabetos, asegúrese de indicarnos la ortografía correcta de todos los nombres propios que aparezcan en los documentos, ya que cualquier error que se cometa en esta etapa puede repetirse en los próximos documentos que emita el estado correspondiente. Por ejemplo, puede recibir un NIE con un nombre incorrecto (y, por lo tanto, no válido) si proporcionó una traducción incorrecta del nombre.

Cuánto cuesta una traducción jurada oficial

El precio de la traducción jurada oficial depende de la cantidad de páginas o documentos que haya que traducir, ya que esto determinará el tiempo necesario para su realización. Asegúrese de planificar su traducción jurada oficial con antelación, ya que los encargos urgentes pueden implicar un recargo.

Por último, compruebe si necesita más copias de la traducción jurada oficial, para ahorrar tiempo y dinero al solicitarlas por adelantado y recibirlas en un único envío postal.

¿Tiene alguna duda sobre las traducciones oficiales o juradas? Póngase en contacto con nosotros a través de nuestro correo electrónico o por teléfono. ¡Estaremos encantados de resolver sus dudas!

Última modificación en
Visitas: 253
Calificar el artículo:
1

¿Necesita una traducción para lo antes posible?

Si desea encargar una traducción ultraurgente, esta publicación es para usted.

rush translation

 

Estimado cliente que desea encargar una traducción "para lo antes posible":

Desde la empresa de traducción Traduspanish, nos gustaría hacerle saber que podría ayudarnos a ayudarle realizando las sencillas tareas que le indicamos a continuación:

Avise con antelación

Tan pronto como conozca su necesidad de una traducción para lo antes posible, envíe un aviso previo indicando la combinación de idiomas, el campo de especialización, el volumen del texto (si lo conoce), el formato de los documentos y la fecha de entrega estimada para ayudarnos a organizar los recursos.

Realice su solicitud de presupuesto correctamente

Incluya toda la información necesaria para ayudarnos a comprobar la disponibilidad y preparar el presupuesto. Esto incluye la combinación de idiomas, el campo de especialización, el volumen del texto, los archivos, cualquier posible glosario que desee que utilicemos y el plazo de entrega. De esta manera, podremos asignar su trabajo al traductor adecuado para entregarle su traducción lo antes posible.

Prepare los documentos

Intente enviarme archivos editables. Si necesita traducir su página web, pida a su departamento de informática los textos en un archivo .doc, .docx, .xml u otro formato editable, ya que de lo contrario tendremos que dedicar más tiempo a descargar o copiar-pegar sus textos para poder calcular el presupuesto y, además, correremos el riesgo de que nos saltemos algún contenido, pues puede haber páginas ocultas o de difícil acceso. Nadie conoce su página web mejor que usted o su departamento de informática.

Tenga en cuenta que, si nos envía el texto en PDF, podría ser necesario desbloquearlo con una contraseña o realizar un procesamiento OCR para poder calcular el volumen de texto y traducirlo, lo cual implica un trabajo adicional que nos ahorraríamos con el envío de un documento editable. Si no tiene otra opción que enviar un documento PDF escaneado, asegúrese de que lo ha escaneado correctamente, es decir, que no esté torcido ni sea parcialmente ilegible.

Antes de enviarnos los documentos, écheles un vistazo y decida si es necesario que los elementos que aparecen incrustados (es decir, no editables), como tablas o gráficos deben permanecer sin traducir. Es muy importante que nos proporcione esta información de antemano para evitar comunicaciones innecesarias.

Manténgase accesible durante el tiempo inmediatamente posterior al envío de su solicitud

Seguramente usted está muy ocupado, pero es fundamental que permanezca disponible para responder a cualquier correo electrónico o llamada que fueran necesarios para procesar su solicitud de presupuesto lo antes posible. No hay (casi) nada más frustrante que la gente que exige que su necesidad se trate como una primera prioridad y que no lo hagan ellos mismos.

Por supuesto, “¡tampoco desaparezca!”. Cuando le pidamos que confirme la recepción del presupuesto, le rogamos que lo haga. Lo más probable es que estemos tan ocupados como usted y que no tengamos tiempo para estar reenviándole el mismo mensaje varias veces hasta que conteste. Si su proyecto es realmente tan urgente como usted dice, no deje pasar dos días sin responder, para luego exigir que empecemos inmediatamente. Tenga en cuenta que esto implica volver a comprobar la disponibilidad del traductor adecuado y recalcular el plazo estimado una y otra vez, mientras el reloj no deja de correr.

Sea honesto

No diga que necesita algo para mañana cuando realmente lo necesitará dos días después solo para presionar. Ninguna empresa quiere defraudar a sus clientes: estamos aquí para ayudar, pero una buena colaboración se basa en la veracidad.

Sea razonable

Con cualquier cosa: desde la consulta de disponibilidad y precios hasta la entrega. Los traductores son pocos y los buenos son menos y están más ocupados. Las posibilidades de que estén sentados sin hacer nada son escasas y los plazos suelen ser bastante ajustados en nuestra línea de trabajo. No espere que dejen de lado el trabajo que estén realizando, confirmado con anterioridad, para acomodarse al suyo.

Prepárese para pagar una tarifa de encargo urgente. ¡Debería y podría tener que hacerlo!

Por término medio, los buenos traductores pueden traducir de 2.000 a 3.000 palabras al día (¡en un día de 8 horas laborables!). Si espera que trabajen más, debería estar dispuesto a pagar más. ¿No es razonable?

Sea amable y considerado

Los recordatorios constantes, incluso cuando se acompañan con palabras como “amabilidad”  o “gentileza” , son cuando menos molestos. Las llamadas telefónicas lo son aún más. Conceda un tiempo razonable para que podamos responderle, tanto a usted como a nuestros demás clientes.

 

Cordialmente,

Su empresa de traducción

urgent translation

Última modificación en
Visitas: 84
Calificar el artículo:
1

Publicado por en en Traducción general

 

Agencia de traducción en Cádiz

Presentación de nuestra agencia de traducción en Cádiz

Traduspanish es una agencia de traducción en Cádiz que ofrece servicios profesionales de traducción, interpretación, revisión y corrección tanto a nivel nacional como internacional.

 agencia de traducción en Cádiz

Nuestra agencia de traducción en Cádiz cuenta con profesionales nativos de más de 20 idiomas (inglés, alemán, español, italiano, ruso, portugués, francés, árabe, neerlandés, sueco, noruego, danés, ucraniano, chino, japonés, polaco, rumano, griego, catalán, euskera y gallego, entre otros).

¿Por qué elegir la agencia de traducción en Cádiz Traduspanish?

  • Porque todos nuestros servicios son llevados a cabo exclusivamente por profesionales nativos que traducen hacia su lengua materna.
  • Porque somos expertos en localización. La agencia de traducción en Cádiz Traduspanish se encarga de que sus proyectos se adapten a la cultura de destino.
  • Porque ofrecemos los precios más competitivos del mercado. Sin cargos inesperados.
  • Porque cumplimos estrictamente los plazos de entrega.
  • Porque nos encanta ayudar a nuestros clientes a superar las barreras lingüísticas. El éxito de nuestros clientes es nuestro éxito. 

Principales sectores de actividad de nuestra agencia de traducción en Cádiz

Nuestra agencia de traducción en Cádiz se especializa en varios sectores de actividad.

  • Traducción técnica: desde manuales de usuario hasta hojas de seguridad de productos, contratos de suministros, etc.
  • Traducción web: traducción de páginas web y SEO.
  • Traducción de publicidad y marketing: folletos, cartas de restaurantes, entradas de blog, redes sociales, etc.
  • Traducción jurídica: contratos, sentencias, informes, etc.
  • Traducción jurada: certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, escrituras, poderes, contratos, etc.
  • Traducción financiera: cuentas anuales, informes financieros, artículos para publicación, etc.

Estos son solo algunos de los sectores de especialización de nuestra agencia de traducción en Cádiz. Si necesita traducir un texto o documento de otra temática, puede encontrar más información en nuestro sitio web.

Agencia de traducción jurada en Cádiz

El servicio más demandado por los clientes de nuestra agencia de traducción en Cádiz es la traducción jurada.

La traducción jurada es una traducción realizada por un traductor jurado que certifica la oficialidad de la traducción. Incluye la firma y el sello del traductor que realiza la traducción, así como la certificación en la que se explica que la traducción es jurada.

Los traductores jurados de nuestra agencia de traducción en Cádiz están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, por lo que son válidas en cualquier país del mundo.

Cómo solicitar un presupuesto en nuestra agencia de traducción en Cádiz

Ponerse en contacto con nuestra agencia de traducción en Cádiz es muy sencillo.

Solo tiene que completar el formulario de presupuesto de traducción que está disponible en nuestra página web o enviarnos un correo electrónico. También puede llamarnos por teléfono.

Le enviaremos su presupuesto de traducción sin compromiso.

Gracias a la agencia de traducción en Cádiz Traduspanish, su traducción estará en manos de profesionales titulados y expertos en sus ámbitos de trabajo, por lo que la calidad está garantizada.

Última modificación en
Visitas: 1550
Calificar el artículo:
1

Nuestros clientes

Bureau Veritas Fagor Panasonic Lamborghini Alfa Romeo Iveco Delonghi Mcafee Onkyo Ayuntamiento de Cádiz Trivago Hyatt Australia Gestores Sevilla Claires Uned Invitalia Damiani Ekoenergy Rettenmeier Norwick Scheneider Giner Matru Cadelmar Sereco Bellor Assesors Puerto Navacerrada

Últimas traduciones

  • Traducción jurada - Certificado de nacimiento - De inglés a español
  • Traducción técnica - Manual de usuario - De español a polaco
  • Traducción jurada - Nóminas - De español a inglés
  • Traducción comercial - Presentación de empresa - De italiano a español
  • Traducción técnica - Manual de usuario - De italiano a español
  • Traducción jurídica - Sentencia - De español a rumano

Traduspanish

Traducción jurada, interpretación, transcripción de audio, revisión y corrección de textos en más de 15 idiomas.